Nem mindig a magyarról angolra fordítás a könnyebb
A fordítók is csak emberek és nekik is megvan, hogy melyik fordítási „irány” működik jobban. Hiába beszéli valaki tökéletesen az anyanyelvét, például a magyart, lehet, hogy a magyarról angolra fordítás sokkal jobban megy neki, mint fordítva. Hogy ez miért van így, az nehezen megmagyarázható és egyáltalán nem logikus. Ezért a fordítóinktól csak annyit szeretnénk tudni, hogy elsősorban mi a választott nyelvirány és igyekszünk nekik ilyen feladatokat adni. Persze az élet nem mindig kívánságműsor, úgyhogy a magyarról angolra fordítás és fordítva is a munkájához tartozik.
Persze ha van lehetőség választani, akkor mindig annak a fordítónak adjuk azt az adott munkát, amihez neki nagyobb affinitása van. Vannak magyarul kitűnően beszélő, angol anyanyelvű fordítóink, akiknek nem a magyarról angolra fordítás az erősségük, noha ez volna a logikus. Talán az is lehet, hogy a saját anyanyelvünkre való fordítások kisebb kihívásként jelentkeznek és ezért jobban megtalálja az ember az idegen nyelvben a megfelelő kifejezéseket.